La traduction : enjeux et intérêts en 2016 a port-Said
       
  - « La traduction : enjeux et intérêts » en 2016 a port-Said //// Programme Jeudi 21 avril/ 13h-13h30 : Inauguration / 13h30- 14h : Séance plénière / Tahani OMAR: L'importance de la traduction dans les pays arabes / 14h00- 14h30 Pause-café / 14h30-16h00 : Séance 1 : Modérateur :Achira KAMEL / Abdelkrim KAABOUB : Les stratégies d’adaptation et de traduction des enseignants et étudiants / Dina El KORDI : Eléments pratiques dans les exercices de traduction. Etude de cas : cours de traduction de la 2ème année au DLLF / May TAREK : La dimension interculturelle de la traduction en classe de langue…….. 16h00- 17h30 : Séance 2 : Modérateur : Doha CHIHA / Amani RAMADAN : Les outils de traduction assistée par ordinateur : le pour et le contre. / Samah NASR : Le traitement de la phraséologie dans les dictionnaires bilingues français-arabe en ligne / Manal CHAFEI : Enseignement de la traduction technique / 18h00 Déjeuner (Restaurant Abou Essam)……… Vendredi 22 avril / 10h00-10h30 Omnéya CHAKER: Présentation de l'Agence Universitaire de la Francophonie / 10h30 à 11h00: Séance plénière : Gharraa MEHANNA: Traduire sans trahir / 11h00- 12h45 : Séance 3 : Modérateur :Salwa LOTFI / Amani MOUSTAFA : La traduction des voyages d’ibn Battûta entre deux siècles / Chahira EITA : ASH - SHAR? : Ouverture, dilatation ou épanouissement du cœur (poitrine) ? /Réflexions traductologiques appliquées à un verset du Coran1 / Dina EL CHERBINI : L’implicite culturel dans la traduction française de Zath de Sonallah Ibrahim / Rim HAFEZ: Le sous-titrage pour enfants : vers une meilleure éducation interculturelle’’ / (Le cas du sous-titrage vers le français de quatre épisodes de la série égyptienne de dessins animés pour enfants ‘’Bakar / 12h45- 13h15 : Pause café / 13h15 – 14h45 Séance 4 : Modérateur :Mervat BAKIR ./ Ines ABOUL NASR : L' art de la traduction et ses problèmes / Omayma KHODEIR: La traduction des poèmes butoriens entre la pertinence du choix et la transposition d'une créativité artistique. / Mona SABRY :Traduire en dialecte ? / 14h45- 15h15 : Clôture et Recommandations / 16 h30 : Déjeuner au club EL Yakht à Port Fouad